21:56

Впрочем, я полагаю, что Карфаген должен быть разрушен. (с)
Участвовала в конкурсе переводов с английского языка. Кроме самого перевода, нужно было еще подготовить его анализ к защите. Я выбрала "Where the sidewalk ends" Шела Сильверстейна - грустное, на самом деле, очень грустное стихотворение, с двойным дном, как говорится. Особенно если знать, что у автора умерли жена и дочь... Так и представляется этот убитый горем человек, утешающий себя тем, что они не умерли - просто ушли. В место, где нет дорог.
Мой перевод
Оригинал
Кстати говоря, в прошлом году я тоже участвовала и заняла второе место. В этот раз... все прошло странно. Участников разделили на возрастные группы, но оценивали по единым критериям. Ну скажите, как можно одинаково оценивать 7 и 11 классы?! В конце концов, многие сделали перевод и защиту на русском языке, но все победители были почему-то украиноязычными. И - венец всего: дипломами решили наградить всех, а номинации высосали из пальца. Мне, например, дали диплом "за безупречную презентацию". Серьезно?! Да я такие презентации могу тысячами клепать! Лучше б уже ничего не давали...

@темы: Горе от ума, Цой жив!, Чума на оба ваших дома!, Посоветовали Понтию Пилату карбомазепин, Геральт ищет потерянное детство, Оридж, Стихи

Комментарии
20.12.2018 в 01:13

Ты никогда не знаешь, как силен, пока с тебя не спросят (с)
вот просто жму руку - и за работу, и за честные слова в конце.
понимаешь, я по работе со всем этим связана отчасти, и с переводами, и с разными олимпиадами, и знаю, как это делается, иногда, увы, странным образом (что критерии оценивания, что прочие моменты). в любом случае - удачи, выше голову, очень-очень желаю не потерять творческого запала
20.12.2018 в 01:32

Милосердие выше справедливости (с)
Очень классный перевод. Ты крута, и что грамоту дали - это тоже хорошо. Она еще может оч пригодиться где-нибудь, совершенно неожиданно сыграть. У меня такое было.

А победители этого конкурса могут больше нигде свои таланты не использовать. Это самое страшное, как мне кажется - остановиться в развитии, и это часто происходит именно из-за того, что оценили высоко и не особо заслуженно.
20.12.2018 в 02:40

Какое сложное для перевода стихотворение! И хороший перевод, очень!

Грамота, может, и пригодится, но главное - ты знаешь. на каком уровне ты можешь работать, и какой у тебя прогресс))
20.12.2018 в 08:24

Безжалостный теневой искромёт обречённости
Действительно сложное стихотворение)
Перевод отличный, передает настроение :inlove:
21.12.2018 в 21:31

Впрочем, я полагаю, что Карфаген должен быть разрушен. (с)
Большое спасибо всем, такие похвалы просто окрыляют :heart::heart::heart:
myowlet, ну, не много храбрости надо, чтобы просто пожаловаться )) спасибо за поддержку! :buddy:
Laora, спасибо :heart: может, и пригодится, но сдается мне, что грош цена этой грамоте... А победители этого конкурса могут больше нигде свои таланты не использовать. В том-то и штука: если оценят слишком высоко, то исчезнет мотив развиваться - зачем, если все уже, кажется, достигнуто? Если же польют грязью, то разочарование в себе и обида могут просто-напросто лишить сил и желания для дальнейшего развития - все равно ведь ничего не получится...
Сусуватари,спасибо, очень надеюсь, что так и есть :friend: оценивать себя объективно очень трудно
Liss-ka, я очень старалась передать настроение, спасибо :kiss:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail