Впрочем, я полагаю, что Карфаген должен быть разрушен. (с)
Сегодня была у моей учительницы по английскому, причесывали уже написанный мною текст к защите перевода. В пятницу (24.11) в университете будем представлять.
Выкладываю оригинал и перевод. Честно говоря, я напортачила, слишком далеко отойдя от оригинала. Но во второй тур же прошла? Прошла. Значит, все не так уж плохо. :)
Я буду защищать первое стихотворение, BEYOND THE LOOKING GLASS (вообще-то "Сквозь (за) зеркало(зазеркалье), но мне захотелось "Глядя в зеркало". Переводчик, имею право!)
Оригинал №1
Мой перевод №1
Оригинал №2
Мой перевод №2

@темы: Депрессняк, Ящитаю, Нефуфыкс, Дурдомрыдает, Начукотке, Мы, анархисты, народ не злой, Ведьмачок-бурундучок, Бенц-сион, Вызвались мастеру в соавторы, Геральт ищет потерянное детство, Пьем с Бегемотом брудершафту, Утак, Стихи

Комментарии
09.12.2017 в 17:44

На свете есть всего 10 разновидностей людей. Те, которые понимают бинарный код, и те, кто не понимают
У первого стихотворения очень хороший перевод, у второго, кмк, немного теряется ритм, спотыкалась при чтении. Но я фандомный переводчик-самоучка, в стихи не умею ни в каком виде.

BEYOND THE LOOKING GLASS (вообще-то "Сквозь (за) зеркало(зазеркалье), но мне захотелось "Глядя в зеркало". Переводчик, имею право!)
Действительно :)
Перевод названия часто довольно непростая задача. Своим переводам я чаще всего даю названия, когда русский текст уже готов хотя бы начерно, при этом он не всегда является прямым переводом названия оригинального. Довольно часто прямой перевод названия выглядит корявым или вообще не имеет отношения к получившемуся переводу текста.
А еще не знаю как современные поэты, но фандомные люди очень уж любят вставлять в качестве названий строчки из песен и других стихов. У нас на этой фб так случилось. Перевели текст, долго ломали голову над названием, поставили какое вышло. Потом пришли люди в коменты и сказали, что это строчки из известного источника, и написали перевод оттуда. Было немного неловко :) после окончания фб название мы подправили.
17.12.2017 в 16:37

Впрочем, я полагаю, что Карфаген должен быть разрушен. (с)
alba-longa, спасибо )) я ж тоже не профессионал хз что от Санди услышала, что сама додумала. :)
У первого стихотворения очень хороший перевод, у второго, кмк, немного теряется ритм, спотыкалась при чтении. Но я фандомный переводчик-самоучка, в стихи не умею ни в каком виде.
Ну, есть такое.)) Тут я погналась за тем, чтобы выдержать одинаковое количество слогов в каждой строчке, но ритмический рисунок был, увы, испорчен.

А еще не знаю как современные поэты, но фандомные люди очень уж любят вставлять в качестве названий строчки из песен и других стихов.
Как по-моему, это не совсем правильно. Не то чтобы плагиат, но... неумелая цитата, что ли. Хотя, собственно, если строка отражает смысл произведения, то почему и нет?) Впрочем, есть такие избитые и часто употребляемые названия, что их уже и плагиатом не назовешь.))
17.12.2017 в 22:27

На свете есть всего 10 разновидностей людей. Те, которые понимают бинарный код, и те, кто не понимают
Лилинетт, Не то чтобы плагиат, но... неумелая цитата, что ли.
Да не, это скорее традиция фантворчества.
А цитаты бывают и из очень хороших произведений, которые мы не узнаем по причине того, что не изучаем этих поэтов. В том же фике с переделанным названием была переиначенная цитата из Т.С. Эллиота, хорошо сопереводчица ее узнала.
21.12.2017 в 18:05

Впрочем, я полагаю, что Карфаген должен быть разрушен. (с)
alba-longa, с этим согласна. Кстати, разве называть фики, свои или переводные, цитатами запрещено? Или нужно обязательно указывать, у кого взяли слова?
22.12.2017 в 17:44

На свете есть всего 10 разновидностей людей. Те, которые понимают бинарный код, и те, кто не понимают
Лилинетт, не, не запрещено. Просто если в оригинале была цитата и переводчик ее не узнал, а вот читатель узнал — не очень здорово будет смотреться кмк. Указывать автора цитаты хороший тон при любом раскладе.
23.12.2017 в 14:07

Впрочем, я полагаю, что Карфаген должен быть разрушен. (с)
та да

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail