Мир уступает дорогу тому, кто знает, куда идет. (с) Ральф Уолдо Эмерсон
Время будет за полночь; ты, мрачен и сух,
Будешь мерить шагами дно.
читать дальшеИ они придут без стука — и вдруг
Выбьют грунт у тебя из-под ног.
И они покажут, как близок рай —
В двух шагах, ну сам посуди!
Легче жить тому, кто, идя во мрак,
Не знает, что впереди.
Но бойся срезать с одежд бахрому
И спорить, коль выставлен счет,
Ведь мир ничего не уступит тому,
Кто знает, куда идет.
И ты не заметишь за тенью прикрас,
Что их рай — бесплодный пустырь.
А потом смешной человек без глаз
Скажет: пора идти.
Ошейник на горло — и нечего тут
Брыкаться, воду мутить:
Легче жить тому, кто, идя под кнут,
Не знает, что впереди.
Но бойся сломать обрыдший хомут
И тем взбеленить народ,
Ведь мир не уступит дорогу тому,
Кто знает, куда идет!
Звук выстрелов выбьет остаток бравад.
Шли в рай... вот тебе и на!
Винтовку в руки — и левой, солдат!
Пришли. Впереди — война.
Молчи, если друга ведут на убой;
Пришли за тобой – иди.
Легче жить тому, кто, шагая в бой,
Не знает, что впереди.
Товарищей спины не видно в дыму,
В тылу рукоплещет черт.
А мир и патрон не уступит тому,
Кто знает, куда идет.
И не было рая и, в общем-то, нет,
Но были плеть и хомут...
Быть может, потом, на старости лет,
Ты и поймёшь, что к чему,
Сожмешь миру горло и плюнешь в лицо,
Сломаешь гнилой хребет,
И мир, раздавивший мильон храбрецов,
Уступит дорогу тебе!
Стоишь над пропастью да во ржи,
Заложник своих седин.
О, как тяжела проклятая жизнь,
Коль знаешь, куда идти...
Мир уступает дорогу тому, кто знает, куда идет. (с) Ральф Уолдо Эмерсон
Время будет за полночь; ты, мрачен и сух,
Будешь мерить шагами дно.
читать дальше
Время будет за полночь; ты, мрачен и сух,
Будешь мерить шагами дно.
читать дальше